News, comments, discussions, information and analyses about the emerging Orient, that is, Asia Pacif, and especially China, and their most relevant economic and diplomatic developments. A space to follow the dynamics and the riches of an entire world, which was, in the past, the most developed region in the planet, and is prone to regain a renewed importance in world affairs.
Tuesday, January 12, 2010
170) Fernando Pessoa: poetando na China, quase... (2)
FERNANDO PESSOA
POEMAS TRADUZIDOS PARA O CHINÊS
Ao longe, ao luar,
No rio uma vela
Serena a passar,
Que é que me revela?
Não sei, mas meu ser
Tornou-se-me estranho,
E eu sonho sem ver
Os sonhos que tenho.
Que angústia me enlaça?
Que amor não se explica?
É a vela que passa
Na noite que fica.
5.8.1921
Fonte: Antologia de Fernando Pessoa.
Seleção, tradução e anotações de Zhang Weimin.
Instituto Cultural de Macau, 1988
No comments:
Post a Comment
Comments are useful, provided that they refer exactly to the subject of the post, and present some relevant argument.
Comentários são bem-vindos, desde que relativos ao tema do post e apresentando argumentos substantivos.